![]() ![]() Dick Davis is an award-winning poet and a prominent Persian scholar and translator. Along with Peter Avery, Dick Davis and his wife Afkham Darbandi have produced the first two complete and rather accurate translations. These works are in conversation with Attar’s poem, bringing fresh and multifarious interpretations while building new homes for it in English. Here, I will take a short survey of more recent translations and adaptations. ![]() The National Endowment for the Humanities selected the work as a free book for the public libraries as part of its Bridging Cultures project.Īll the retranslations and adaptations point to the rising importance of Attar’s poem in the English language. Excerpts of the poem are included in many collections, such as Norton Anthology of World Literature. In recent decades, Farid ud-Din Attar’s 12th-century Persian masterpiece, Manṭeq al-ṭayr, has been the source for three new and revised translations, three illustrated adaptations (two for children), two expensive art books, and a number of theater and film adaptations. As a translator, I am very interested in the way a translated text becomes part of another culture’s literature. ![]()
0 Comments
Leave a Reply. |